Oct 03, 2016 19:40 CET

Salaam ! wissen Sie was Christian heute vor hat? Er will mit einem seiner Studienkollegen names Hamid zum Hauptbazar von Teheran gehen. Dieser Bazar liegt in Südteheran. Er ist schon sehr alt. Christian , der so viel wie möglich über Iran erfahren will, ist sehr an einem Besuch in diesem Bazar interessiert. Er will sich dort die Läden und Leute anschauen . Lernen Sie bitte erst wieder einige neue Wörter. Am besten ist es natürlich , wenn Sie sich diese Wörter notieren:

Dies

in

این

alt

ghadimi

قدیمی

dreihundert (300 )

sisad

سیصد

Jahr

sâl

سال

vor

ghabl

قبل

hier

indschâ

اینجا

Theheraner Bazar

bâzâre tehrân

بازار تهران

Wie interessant!

tsche dschâleb

چه جالب

Wie heißt er?

esmâsch tschist?

اسمش چیست؟

die leute

mardom

مردم

sagen

migujand

می گویند

sehr

khejli

خیلی

Laden

foruschgâh

فروشگاه

alles

hame tschiz

همه چیز

gut

khub

خوب

billig

arzân

ارزان

Gang

râhrow

راهرو

schmal

bârik

باریک

Decke

saghf

سقف

hoch

boland

بلند

für mich

barâjam

برایم

es ist interresant!

dschâleb ast!

جالب است!

ich denke

man fekr mikonam

من فکر می کنم

immer

hamische

همیشه

voll, viel Betrieb

scholugh

شلوغ

Stadt

schahr

شهر

andere

digar

دیگر

alter Bazar

bâzâre ghadimi

بازار قدیمی

Sie haben

ânhâ dârand

آنها دارند

alle Städte

hameje schahrhâ

همه شهرها

Moderatorin: es folgt das gespräch zwischen Christian und seinem Freund Hamid:

(Sir-seda Bazar-Lärm)

CHRISTIAN:

Hamid! Ich glaube, dieser Bazar ist sehr alt.

hamid, man fekr mikonam in bâzâr khejli ghadimi ast.

حمید، من فکر می کنم این بازار خیلی قدیمی است.

HAMID:

Ja, dieses Viertel ist sehr alt. Seit 300 jahren ist hier der Hauptbazaar von Teheran gewesen.

bale, in mahal khejli qadimi ast.az 300 sâl ghabl indschâ bâzâre aslie tehrân bude(h) ast

بله، این محل خیلی قدیمی هست. از سیصد سال قبل اینجا بازار اصلی تهران بوده است.

CHRISTIAN:

Wie interessant ! wie heißt er denn

tsche dschaleb! esmâsch tschist?

چه جالب! اسمش چیست؟

HAMID:

Die Leute nennen diesen Ort, Großen Bazar

mardom be indschâ bâzâre bozorg migujand.

مردم به اینجا بازار بزرگ می گویند.

CHRISTIAN:

Es gibt viele Läden in diesen Bazar

khejli foruschgâh dar in bâzâr ast.

خیلی فروشگاه در این بازار است.

HAMID:

Ja , hier gibt es alles. Gut und billig

bale, indschâ hame tschiz hast. khub wa? arzân.

بله، اینجا همه چیز هست. خوب و ارزان.

CHRISTIAN:

aber der Bazargang ist schmal

ammâ râhroje bâzâr bârik? ast.

اما راهروی بازار باریک است.

HAMID:

Ja , der Gang ist schmal und die Decke ist sehr hoch

bale, râhro bârik wa saghf boland?ast.

بله، راهرو باریک و سقف بلند است.

 

CHRISTIAN:

 

Ja, hier ist alles interessant für mich

 

bale, indschâ hame tschiz barâjam dschâleb ast.

بله، اینجا همه چیز برایم جالب است.

Moderatorin: ich hoffe Sie haben aufmerksam das Gesprächs von Hamid und Christian verfolgt. Hören Sie nun wieder nur das persisch.

Moderatorin:

Christian sieht die vielen Leute im Bazar und ihre Geschäftigkeit. Im Bazar ist sehr viel Betrieb. Viele Leute sind zum Einkaufen gekommen. In einem Gang des Bazars befinden sich die Bekleidungsgeschäfte in einem anderen die Goldschmiede , im nächsten sind die Teppichverkäufer. Also , es gibt in diesem Bazar alles, was man brauch. Hören Sie nun die Fortsetzung der Unterhaltung zwischen Christian und

Sirseda Bazar- Lärm…

CHRISTIAN:

Ist hier immer viel Betrieb?

indschâ hamische scholugh ast?

اینجا همیشه شلوغ است؟

HAMID:

Ja, hier ist immer viel Betrieb

bale, indschâ hamische scholugh ast.

بله، اینجا همیشه شلوغ است.

CHRISTIAN:

Haben die andere Städte auch einen alten Bazar

schahrhâje digar ham bâzâre ghadimi dârand?

شهرهای دیگر هم بازار قدیمی دارند؟

HAMID:

Ja, alle iranischen städte haben einen alten Bazar

bale, hameje schahrhâje irân bâzâre ghadimi dârand.

بله، همه شهرهای ایران بازار قدیمی دارند.

Moderatorin: Liebe Hörerfreunde. Beim nächsten Mal werden Sie noch mehr über den Besuch von Christian und Hamid im Teheraner Bazar erfahren.