Farsi(Persisch) für Interessenten- Teil 14
Liebe Hörerfreunde. Wir freuen uns, sie wieder bei unserer Sendereihe FARSI für interessenten begrüssen zu dürfen. Heute möchten wir mit Ihnen über das Thema Zahnschmerzen sprechen.
Seit einigen Tagen schon hat Christian Zahnweh. Und heute schmerzt ihn sein Zahn besonders stark.
Sein Freund Said hat ihm die Adresse eines guten Zahnarztes gegeben und zu ihm gesagt, dass seine Praxis meistens voll besucht ist.
Christian, der den Zahnschmerz nicht mehr ertragen kann, macht sich auf den Weg in die Ordination. Dort trifft er auf die Sprechstundehilfe und beginnt mit ihr zu sprechen.
Wenn Sie möchten, verfolgen wir das Gespräch der Beiden, zuerst jedoch wie immer zu den neuen Wörtern und Begriffen:
Termin
waght
وقت
Arzt, Doktor
doktor
دکتر
Ich möchte gerne
man mikhâham
من می خواهم
Momentan
al ´ân
الان
Leider
mota´asefâne
متأسفانه
Er hat keine Zeit
u waght nadārad
او وقت ندارد
Am Nachmittag
ba´d az zohr
بعد از ظهر
Wie wär’s?
tschetor?
چطور؟
Morgen
fardâ
فردا
Uhr
sâ´at
ساعت
Zehn
dah
ده
Vormittag
pisch az zohr
پیش از ظهر
Schmerzen
dard
درد
Stark
schadid
شدید
Ich habe
man dâram
من دارم
Gut
khub
خوب
Warten Sie
montazer bemânid
منتظر بمانید
Eine halbe Stunde
nim sâ´at
نیم ساعت
Dann
ba´d
بعد
Noch
hanuz
هنوز
Er ist nicht gekommen
u najâmade ast
او نیامده است
Ich werde warten
Man montazer mimânam
من منتظر می مانم
Falls
agar
اگر
Er kommt nicht
u najâmad
او نیامد
An seiner Stelle
be dschâje u
به جای او
Er untersucht
u mo´âjene mikonad
او معاینه می کند
Was fehlt Ihnen?
tsche schode ast?
چه شده است؟
Mein Zahn tut weh
dandânam dard miknad
دندانم درد می کند
Seite
samt
سمت
Reihe
radif
ردیف
Oben
bâlâ
بالا
Rechte
râst
راست
Ich fülle
man por mikonam
من پر می کنم
Zweimal
dobâr
دوبار
Woche
hafte
هفته
Ich gebe
man midaham
من می دهم
Dienstag
se-schanbe
سه شنبه
Donnerstag
pandsch-schanbe
پنج شنبه
Bitte
lotfan
لطفاً
Mund
dahân
دهان
Öffnen Sie
bâz konid
باز کنید
Er, sie
u
او
Zahn
dandân
دندان
Und nun hören Sie das Gespräch von Christianund der Sprechstundenhilfe:
(Text zweimal lesen und wiederholen)
CHR:
Guten Tag, Fräulein! Ich hätte gerne einen Arzttermin.
salâm khânom. man jek waghte doctor mikhâham.
سلام خانم. من یک وقت دکتر می خواهم.
SPRECHST:
Guten Tag, momentan hat Herr Doktor leider keine Zeit.
salâm. alân mot´asefâne doktor waght nadârad.
سلام. الان متأسفانه دکتر وقت ندارد.
CHR:
Wie wär,s mit Nachmittag? Hat der Herr Doktor am Nachmittag Zeit?
ba´d az zohr tschetor? doktor ba´d az zohr waght dârad?
بعد از ظهر چطور؟ دکتر بعد از ظهر وقت دارد؟
SPRECHST:
Nein, leider. Der Herr Doktor hat auch am Nachmittag keine Zeit. Wie Wäre es mit morgen Vormittag?
na mot´asefâne. doktor ba´d az zohr ham waght nadârad. Fardâ sâ´ate dahe sobh tschetor ast?
نه متأسفانه. دکتر بعد از ظهر هم وقت ندارد. فردا ساعت ده صبح چطور است؟
CHR:
Morgen? Ich habe aber heute starke Zahnschmerzen.
fardâ? amâ man emruz dandân darde schadid dâram.
فردا؟ اما من امروز دهان درد شدید دارم.
SPRECHST:
Gut, dann warten Sie. Herr Mohammadi hat in einer halben Stunde einen Termin.Aber er ist noch nicht gekommen.
khub montazer bemânid. nim sâ´at be nobate âghâje mohammadi ast; ammâ ischân hanuz najâmade.
خوب منتظر بمانید. نیم ساعت به نوبت آقای محمدی است؛ اما ایشان هنوز نیامده.
CHR:
Ich werde warten.
montazer mimânam.
منتظر می مانم.
SPRECHST:
Falls Herr Mohammadi nicht kommt, wird der Herr Doktor Sie an seiner Stelle untersuchen.
agar âghâje mohammadi najâmad, doktor schomâ râ be dschâje ischân mo´âjene mikonad.
اگر آقای محمدی نیامد، دکتر شما را به جای ایشان معاینه می کند.
CHR:
Ja, das ist gut.
bale khub ast.
بله خوب است.
Jetzt hören Sie das Gespräch noch einmal, diesmal aber Übersetzung.
Nach einerhalbe Stunde ist Herr Mohammadi noch nicht gekommen und Christian geht an seiner Stelle indas Ordinationszimmer. Dort begrüsst er den Zahnarzt und erkundigt sich nach dessen Befinden Aufforderung des Arztes nimmt eram Behandlungsstuhl Platz.
Und hier ist das Gespräch der Beiden:
(Text zweimal lessen und wiederholen)
ARZT:
Was fehlt Ihnen?
tsche schode?
چه شده؟
CHR:
Herr Doktor, ich habe starke Zahnschmerzen. Rechts in der obereren Reihe.
âghâje doktor, dandânam khejli dard mikonad. samt-e râst radife bâlâ.
آقای دکتر، دندانم خیلی درد می کند. سمت راست ردیف بالا.
ARZT:
Ja, ich muss Ihren Zahn füllen. In dieser Woche werde ich Ihnen zwei Termine geben. Dienstag und Donnerstag.
bale dandânat râ bâjad por konam. do- bâr dar in hafte be schomâ nobat midaham. Se-schanbe wa pandsch schanbe.
بله دندانت را باید پر کنم. دوبار در این هفته به شما نوبت می دهم. سه شنبه و پنج شنبه.
CHR:
FAlls es am Nachmittag ginge, so ware es besser.
agar ba´d az zohr bâschad, behtar ast.
اگر بعد ازظهر باشد بهتر است.
ARZT:
Gut. Dienstag und Donnerstag Nachmittag. Öffnen Sie Ihren Mund bitte!
khub. se-schanbe wa pandsch-schanbe ba´d az zohr. lotfan dahânetân râ bâz konid.
خوب. سه شنبه و پنج شنبه بعد از ظهر. لطفاً دهانتان را باز کنید.
Hier das Gespräch noch einmal, allerdings ohne Übersetzung.
ARZT:
tsche schode?
چه شده؟
CHR:
âghâje doktor, dandânam khejli dard mikonad. samte râst radife bâlâ.
آقای دکتر، دندانم خیلی درد می کند. سمت راست ردیف بالا.
ARZT:
bale dandânat râ bâjad por konam. do- bâr dar in hafte be schomâ nobat midaham. se-schanbe wa pandsch -schanbe.
بله دندانت را باید پر کنم. دوبار در این هفته به شما نوبت می دهم. سه شنبه و پنج شنبه.
CHR:
agar ba´d az zohr bâschad, behtar ast.
اگر بعد از ظهر باشد بهتر است.
ARZT:
khub. se-schanbe va pandsch-schanbe ba´d az zohr. lotfan dahânetân râ bâz konid.
خوب. سه شنبه و پنج شنبه بعد از ظهر. لطفاً دهانتان را باز کنید.
Christian öffnet seinen Mund und der Zahnarzt beginnt den Zahn zu füllen. Nach einer halben Stunde ist der Arzt fertig und Christian verabschiedet sich von ihm und der Sprchstundenhilfe. Am Dienstag dann wird er zur Weiterbehanlung in die Arztpraxis kommen.
Bis zum nächsten Mal, Gott schützte Sie.