Oct 18, 2016 21:22 CET

Hallo, liebe Hörer und freunde der persischen Sprache! Wir beginnen mit einer neuen Folge der Senereihe Farsi für interessenten. Hoffentlich sind Sie auchheute wieder unser Gast.

Christian und sein Freund Hamid sind auf dem Rückweg vom Bazar. Der Winter geht seinem Ende zu und das Wetter ist nicht mehr so kalt.

Auf den Strassen herrscht ein besonders reges Treiben. Viele Leute sind mit dem Hausputz beschäftigt.

Im Iran ist es Brauch, dass man vor demiranischen Neujahrsfest, Nouruz, seine Wohnung auf Hochglanz bringt.

Es werden Vorhänge und Teppiche gewaschen, und manche Familien lassen sogar die ganze Wohnung neuausmalen.

Wichtig ist auch, in der küche gründlich zu machen, und sogar der keller und die Garage warden in den Hausputz miteinbezogen.

Jeder wirdmit einer Aufgabe betraut.

Auch Christian ist das rege Treiben der Leute nicht entgangen und weil er den Grund dafür nicht kennt, fragt er Hamid danach.

Hören wir also das Gespräch der Beiden. Zuerst wie immer die neuen Wörter und Begriffe.

(Zweimal lessen und wiederholen)

Strassenfeger

roftegar

رفتگر

Strasse

khijâbân

خیابان

Strassen

khijâbân-hâ

خیابان ها

Gründlicher

bischtar

بیشتر

In diesen Tage

in ruz-hâ

این روزها

Alle Leute

hame-je mardom

همه مردم

Teppich

farsch

فرش

Sie reinigen

ân-hâtamiz mikonand

آنها تمیز می کنند

Weil

tschon

چون

Woche

hafte

هفته

Nächste

ba΄d

بعد

In drei Wochen

se hafte ba΄d

سه هفته بعد

Neue jahr

sâle dschadid

سال جدید

Es beginnt

awal schoru

اول شروع

Sie bereiten sich vor

ânhâ âmâde mikonand

آنها آماده می کنند

Wie?

tschetor?

چطور؟

Die Iraner

irâni-hâ

ایرانی ها

Überal

hame dschâ

همه جا

Vor

ghabl az

قبل از

Was ist das für ein Tag?

tsche ruzi ast?

چه روزی است؟

Der erste

awalin

اولین

Tag

ruz

روز

Jahr

sâl

سال

Bei uns heist

mâ miguiim

ما می گوییم

Fest

dschaschn

جشن

National

melli

ملی

Kleidung

lebâs

لباس

Neu

now

نو

Sie kaufen

ân-hâ mikharand

آنها می خرند

Sie kochen

ân-hâ mipazand

آنها می پزند

Süssewaren, Gebäck

schirini

شیرینی

Sehr

khejli

خیلی

Voll

scholugh

شلوغ

Auch

ham

هم

Auf Besuch

mehmāni

مهمانی

Sie gehen

ân-hâ mirawand

آنها می روند

Wohnung

khâne

خانه

Grossvater

pedarbozorg

پدربزرگ

Grossmutter

mâdarbozorg

مادربزرگ

Vater

Pedar

پدر

Mutter

mâdar

مادر

Familie

fâmil

فامیل

Familienangehörige

fâmil-hâ

فامیل ها

Freund

dust

دوست

Freunde

dustân

دوستان

Ich glaube

be nazaram

به نظرم

Alle

hame

همه

Neue Kleidung

lebâse Now

لباس نو

 

 

Hier das Gespräch von Christian und Hamid:

CHRISTIAN:

Ich finde, die Strassenfenger kehren die Strassen in diesen Tagen gründlicher als sonst, und weshalb reingen die Leute ihre Teppiche?

be nazaram in ruzhâ roftegarhâ khijâbânhâ râ bischtar tamiiz mikonand. tscherâ mardom farsch mischuj-and?

به نظرم این روزها رفتگرها خیابان ها را بیشتر تمیز می کنند چرا مردم فرش می شویند.

HAMID:

Weil in drei Wochen ein Neues jahr beginnt. Darauf bereiten sich die Leute vor.

tschon se hafte ba΄d sâle dschadid schoru mischawad mardom khodeschân râ âmāde mikonand.

چون سه هفته بعد سال جدید شروع می شود مردم خودشان را آماده می کنند.

CHRISTIAN:

Wie bereiten sich die Leute darauf vor?

tschetor mardom khodeschân râ âmâde mikonand?

چطور مردم خودشان را آماده می کنند؟

HAMID:

Die Iraner reinigen vor dem Noruz ihre Wohnungen und die Strassen. Überal wird alles gesäubert.

irâni-hâ khânehâ wa khijâbânhâ râ qabl az nowruz tamiiz mikonand. ân-hâ hame dschâ mischujand.

ایرانی ها خانه ها و خیابان ها را قبل از نوروز تمیز می کنند. آنها همه جا  می شویند.

CHRISTIAN:

Was für ein Tag ist Nouruz im Iran?

nowruz dar irân tsche ruzi ast?

نوروز در ایران چه روزی است؟ 

HAMID:

Bei uns heist der erste Tag im Neuen jahr Nouruz. Nouruz ist das Nationalfest der Iraner.

mâ be awalin ruz-hā-je sâl nowruz miguiim. nowruz dschaschne melli-je Irâni hâst.

ما به اولین روزهای سال، نوروز می گوییم. نوروز جشن ملی ایرانی هاست.

CHRISTIAN:

Was machen die Iraner noch zu Nouruz?

irâni-hâ barâje nowruz digar tsche kâr mikonand?

ایرانی ها برای نوروز دیگر چه کار می کنند؟

HAMID:

Sie besorgen sich neue kleidung, und baken oder kaufen Süsswaren Gebäck.

ân-hâ lebâse nowmikharand. schirini mipazand jâ mikharand.

آنها لباس نو می خرند. شیرینی می پزند یا می خرند.

CHRISTIAN:

Das stimmt, die Geschäfte sind in diesen Tagen auch besonders voll.

dorost ast. bâzâr ham in hafte khejli scholugh ast.

درست است بازار هم هفته خیلی شلوغ است.

HAMID:

Zu Nouruz gehen die Iraner auf Besuch. Sie besuchen Grossvater und Grossmutter in ihren Wohnungen, Vater und Mutter Familienangehörige und ihre Freunde.

irâni-hâdar ejde nowruz be mehmâni miravand. Be khâne-je pedar-bozorg wa mâdarbozorg, pedar wa mâdar, fâmil-hâ wa dustân.

ایرانی ها در عید نوروز به مهمانی می روند. به خانه پدربزرگ، پدر و مادر، فامیل ها و دوستان.
 

Nun hören wir das Gespräch noch ein Mal, und falls Sie möchten, wiederholn Sie den Text.

 

CHRISTIAN:

 

be nazaram in ruz-hâ roftegarhā khijâbân-hâ râ bischtar tamiiz mikonand. tscherâ mardom far mischujand?

به نظرم این روزها رفتگرها خیابان ها را بیشتر تمیز می کنند. چرا مردم فرش می شویند؟

HAMID

 

tschon se hafte ba΄d sâle dschadid schoru mischawad mardom khodeschân râ âmâde mikonand.

چون سه هفته بعد سال جدید شروع می شود مردم خودشان را آماده می کنند

CHRISTIAN:

tschetor mardom khodeschān rā āmāde mikonand?

چطور مردم خودشان را آماده می کنند؟

HAMID:

irâni-hâ khâne-hâ wa khijâbân-hâ râ qabl az nowruz tamiiz mikonand. ânhâ hame dschâ mischujand.

ایرانی ها خانه ها و خیابان ها را قبل از نوروز تمیز می کنند. آنها همه جا می شویند.

CHRISTIAN:

nowruz dar irân tsche ruzi ast?

نوروز در ایران چه روزی است؟

HAMID:

be awalin ruz-hâ-je sâl nowruz miguiim. nowruz dschaschne melli-je Irâni -hâst.

ما به اولین روزهای سال، نوروز می گوییم. نوروز جشن ملی ایرانی هاست.

CHRISTIAN:

irâni-hâ barâje nowruz digar tsche kâr mikonand?

ایرانی ها برای نوروز دیگر چه کار می کنند؟

HAMID:

ânhâ lebâse nowmikharand. schirini mipazand jâ mikharand.

آنها لباس نو می خرند  شیرینی می پزند یا می خرند.

CHRISTIAN:

dorost ast. bâzâr ham in hafte khejli scholugh ast.

درست است. بازار ه این هفته خیلی شلوغ است.

HAMID:

irâni-hâ dar ejde nowruz be mehmâni mirawand. be khâne-je pedar-bozorg wa mâdarbozorg, pedar wa mâdar, fâmil-hâ wa dustân

ایرانی ها درعید نوروز ب مهمانی می روند. به خانه پدربزرگ و مادر بزرگ، پدر و مادر، فامیل ها و دوستان.

 

 

 

MOHAMMAD:

tschetor mardom khodeschân râ âmâde mikonand?

چطور مردم خودشان را آماده می کنند؟

HAMID:

irânihâ khânehâ wa khijâbân-hâ râ ghabl az nowruz tamiiz mikonand. ânhâ hame dschâ râ mischujand.

ایرانی ها خانه ها و خیابان ها را قبل از نوروز تمیز می کنند. آنها همه جا را می شویند.

MOHAMMAD:

nowruz dar irân tsche ruzi ast?

نوروز در ایران چه روزی است؟

HAMID:

mâ be awalin ruzhâje sâl nowruz miguiim. nowruz jek dschaschne mellije irânihâst.

ما به اولین روزهای سال، نوروز می گوییم. نوروز یک جشن ملی ایرانی هاست.

MOHAMMAD:

irâni-hâ barâje nowruz digar tsche kâr mikonand?

ایرانی ها برای نوروز دیگر چه کار می کنند؟

HAMID:

ânhâ lebâse now mikharand. schirini mipazand jâ mikharand.

آنها لباس نو می خرند. شیرینی می پزند یا می خرند.

MOHAMMAD:

dorost ast. bâzâr ham in hafte scholugh ast.

درست است.

HAMID:

irâni-hâ dar ejde nowruz be mehmâni miravand. be khâneje pedar bozorg wa mâdar bozorg, pedar wa mâdar, fâmilhâ wa dustân.

ایرانی ها در عید نوروز به مهمانی می روند. به خانه پدربزرگ و مادر بزرگ، پدر و مادر، فامیل ها و دوستان.