Farsi(Persisch) für Interessenten- Teil 35
Guten Tag liebe Hörerinnen und Hörer und Interessenten der persischen Sprache. Wir freuen uns, daß Sie auch heute wieder unser Gast sind.
Heute möchte Christian zum Imam-Khomeiniplatz fahren. Dieser Platz ist einer der ältesten und belebtesten Plätze von Teheran und liegt ziemlich in der Stadtmitte.Christian hat es eilig und weiß auch nicht, wie man am schnellsten zum Imam-Khomeiniplatz kommt. Deshalb fragt er seinen Freund Hamid. Hören Sie nun dem Gespräch der Beiden zu. Zuerst notieren Sie die neuen Wörter und Begriffe und versuchen Sie, diese im Gedächtnis zu behalten.(Übersetzung und Wiederholung zweimal lesen)
Ich kann fahren?man mitawânam berawam من مي توانم بروم
Platzmejdân ميدان
Straßekhijâbân خيابان
Imam Khomeiniemâm khomejni امام خميني
Autobusotobus اتوبوس
Taxitâksi تاکسي
U-Bahnmetro مترو
Mit dem Autobusbâ otobus با اتوبوس
Mit dem Taxibâ tâksi با تاکسي
Schnellzud زود
Schnellerzudtar زودتر
Bin ich dortman miresam من مي رسم
Weitdur دور
Sehrkhejli خيلي
Aberwali ولي
Eiligadschale عجله
Ich habeman dâram من دارم
Fährst du nichtto nemirawi تو نمي روي
Am Anfang der Straßeawale khijâbân اول خيابان
Diesehamin همين
Stationistgâh ايستگاه
Nahenazdikنزديك
Wie schöntsche khub! چه خوب!
Ich kann einsteigenman mitawânam sawâr beschawamمن مي توانم سوار بشوم
Vollscholugh شلوغ
Mehreretschand چند
Linienkhat خط
Stadtschahr شهر
Die großen Städteschahrhâje bozorg شهرهاي بزرگ
Die anderendigar ديگر
Haben sieânhâ dârand آنها دارند
Ingenieurmohandes مهندس
Die Ingenieuremohandesân مهندسان
Sie bauenânhâ misâzand آنها مي سازند
Wir bauenmâ misâzim ما مي سازيم
Erbauersâzandegân سازندگان
Iranischirâni ايراني
Ausländischkhâredschi خارجي
Maschhadmaschhad مشهد
Isfahanesfahân اصفهان
Waren in Baudar hâle sâkht budan درحال ساخت بودن
Ich glaubeman fekr kardam من فکر کردم
Wir selbstkhodemân خودمان
Deshalbbe hamin khâterبه همين خاطر
Raschsari´سريع
Entwickelt sichpischraft mikonad پيشرفت مي کند
Und hier das Gespräch von Christian und Hamid, versuchen Sie die Sätze zu wiederholen.
CHRISTIAN:Kann ich mit dem Autobus zum Imam-Khomeiniplatz fahren? âjâ mitawânam bâ otubus be mejdâne emâm khomejni berawam? آيا مي توانم با اتوبوس به ميدان امام خميني بروم؟
HAMID:Ja, du kannst mit dem Autobus dorthin fahren. Bis zum Imam-Khomeiniplatz ist es aber sehr weit. bale. mitawâni bâ otubus be ândschâ berawi. wali mejdâne emâm khomejni khejli dur ast. بله. مي تواني با اتوبوس به آنجا بروي. ولي ميدان امام خميني خيلي دور است.
CHRISTIAN:Dann fahre ich mit dem Taxi. Mit dem Taxi bin ich schneller dort. Heute bin ich es sehr eilig.pas bâ tâksi mirawam. bâ tâksi zudtar miresam. emruz khejli adschale dâram. پس با تاکسي مي روم. با تاکسي زودتر مي رسم. امروز خيلي عجله دارم.
HAMID:Wieso fährst du nicht mit der U-Bahn? Die U-Bahnstation ist in der Nähe. tscherâ bâ metro nemirawi? istgâhe metro nazdik ast. چرا با مترو نمي روي؟ ايستگاه مترو نزديك است.
CHRISTIAN:Wie schön, dann fahre ich mit der U-Bahn. Wo kann ich in die U-Bahn einsteigen? e, tsche khub. pas bâ metro mirawam. kodschâ mitawânam sawâre metro schawam? اِ. چه خوب. پس با مترو مي روم. کجا مي توانم سوار مترو شوم؟
HAMID:Am Anfang dieser Straße ist eine U-Bahnstation.awale in khijâbân istgâhe metro ast. اول اين خيابان ايستگاه مترو است.
CHRISTIAN:Es ist gut, dass Teheran eine U-Bahn hat. Die Straßen sind sehr voll. khejli khub ast ke tehrân metro dârad. khijâbânhâ scholugh hastand. خيلي خوب است که تهران مترو دارد. خيابانها شلوغ هستند.
HAMID:Die U-Bahn in Teheran hat mehrere Linien. metroje tehrân tschand khat dârad. متروي تهران چند خط دارد.
CHRISTIAN:Haben die anderen iranischen Städte auch U-Bahnen? schahrhâje digare irân ham metro dârand? شهرهاي ديگر ايران هم مترو دارند؟
HAMID:Ja, iranische Ingenieure bauen auch in anderen großen Städten, wie Maschhad und Isfahan U-Bahnen. bale. mohandesâne irâni dar schahrhâje bozorg mesle maschhad wa esfahân ham metro misâzand. بله. مهندسان ايراني در شهرهاي بزرگ مثل مشهد و اصفهان هم مترو مي سازند.
CHRISTIAN:Die Erbauer der U-Bahnen sind Iraner? sâzandegâne metro irâni hastand? سازندگان مترو ايراني هستند؟
HAMID:Ja, in Teheran sind iranische Ingenieure auch mit dem Bau von weiteren U-Bahnlinien beschäftigt.
bale. dar tehrân niz mohandesâne irâni dar hâle sâkhte khathâje digari barâje metro hastand.
بله. در تهران نيز مهندسان ايراني در حال ساخت خط هاي ديگري براي مترو هستند.
CHRISTIAN:Ich habe gedacht, dass ausländische Ingenieure für Iran U-Bahnen bauen. man fekr kardam ke mohandesâne khâredschi barâje irân metro misâzand. من فکر کردم که مهندسان خارجي براي ايران مترو مي سازند.
HAMID:Nein, wir Iraner bauen unser Land selber auf. na. mâ irânihâ khodemân keschwaremân râ misâzim. نه. ما ايرانيها خودمان کشورمان را مي سازيم.
CHRISTIAN:Deshalb entwickelt sich Iran so rasch.be hamin khâter irân khejli sari´ pischraft mikonad. به همين خاطر ايران خيلي سريع پيشرفت مي کند.
Hier noch einmal die Unterhaltung von Christian und Hamid, diesmal allerdings ohne Übersetzung.Christian verabschiedet sich von Hamid und geht zur U-Bahnstation. Die Sadeghiye-Station ist sehr schön und neu errichtet. Er steigt in die U-Bahn ein. Bei jeder Station wird er von den Wandzeichnungen und Verzierungen, die dort zu sehen sind angezogen. Die Iraner haben jede U-Bahnstation mit Wandmalereien, Abbildungen, und Kachelarbeiten kunstvoll und modern verziert.Christian kommt zu dem Schluß, dass die Iraner bei jeder Arbeit und sogar bei modernen und neuen Projekten von ihren alten und besonders schönen Künsten Gebrauch machen. An jedem Ort und überall in der Stadt kann man die iranische Kunstwerke vorfinden.Christian kommt ziemlich rasch am Imam-Khomeiniplatz an. An diesem Platz treffen zwei U-Bahnlinien aufeinander.Bedächtig verlässt er die Station.In der Hoffnung, dass auch Sie einmal nach Iran kommen und sich am Betrachten der iranischen Kunstwerke erfreuen. Bis zum nächsten Mal, Gott schütze Sie.Und nun die Unterhaltung von Christian und Hamid, allerdings ohne Übersetzung.