Farsi(Persisch) für Interessenten- Teil 39
Guten Tag, werte Hörerfreunde. In der Hoffnung, dass Sie diese Sendereihe bislang verfolgt haben, sind wir auch heute wieder für Sie da. In dieser Folge werden wir über zwei Naturwunder in Iran sprechen.
Vielleicht interessiert es Sie zu wissen, dass es in Iran zwei große Wüstengebiete gibt, die Kavir-Wüste (Dashte Kavir) und die Lut-Wüste (Dashte Lut). Diese beiden Wüsten haben einen erheblichen Teil von Ost-und Zentaliran für sich in Anspruch genommen, Teile der Provinzen Khorassan, Semnan, Isfahan, Kerman und Sistan und Beluchistan liegen in diesen Gebieten. Am Rande der Wüsten sind kleine und größere Städte angesiedelt, in den Wüstengebieten selbst jedoch existiert keinerlei Leben. Studien haben ergeben, dass die Zentren der Dashte Kavir und Dashte Lut zu den heißen Gebieten des Erdballs gehören. Weicher und fließender Sand bedeckt den Boden dieser Wüsten, an deren Ausläufern unzählige Arten von Lebewesen, die mit nur wenig Wasser auskommen, wie Kamele, Igel und Zebras leben.Heute hat Christian im Autobus einen Mann aus Dschiroft kennengelernt. Dschiroft ist eine der Wüstenstädte Irans. Dieser Mann hat ihm von den Wüsten in Iran erzählt, und nun spricht Christian mit seinem Freund Ramin über seine Begegnung und die Besonderheiten dieser Wüstengebiete.Hier wie immer zuerst die neuen Wörter und Begriffe, dann hören Sie das Gespräch der Beiden.
Heuteemruz امروز
Autobusotobus اتوبوس
Mannmard مرد
Ich habe kennengelerntman âschenâ schodam من آشنا شدم
Dschiroftdschiroft جيرفت
Aus Dschiroftahle dschiroft اهل جيرفت
Er waru bud او بود
Stadtschahr شهر
Wüstekawir کوير
Wüstenstadtschahre kawiri شهر کويري
In der Nähenazdik نزديک
Kermankermân کرمان
Ich wußtedânestam دانستم
Nameesm اسم
Kavir-Wüstedaschte kawir دشت کوير
Lut-Wüstekawire lut کوير لوت
Einejekiيکي
Die Andereân digari آن ديگري
Wasserâb آب
Sehr wenigbesjâr kam بسيار کم
Regenbârân باران
Es regnetbârân mibârad باران مي بارد
Dortândschâآنجا
Stimmt das?dorost ast درست است
Einige Städtetschand schahrچند شهر
Niemandhitschkas هيچ کس
Lebenzendegi زندگي
Sie lebenânhâ zendegi mikonand آنها زندگي مي كنند
Es lebt nichtu zendegi nemikonad او زندگي نمي کند
Temperaturdamâدما
Die Lufttemperaturdamâje hawâ دماي هوا
Wie hoch?tsche ghadr? چه قدر؟
Sehr warmkhejli garm خيلي گرم
Zwischenbejn بين
Fünfzigpandschâh 50
Sechzigschast 60
Graddaradsche درجه
Celsiussântigerâd سانتيگراد
Tagruz روز
Nachtschab شب
Nachtsschabhâشبها
Kühlkhonak خنك
Wo?kodschâ? کجا؟
Khorassankhorâsân خراسان
Khorassan Razaviekhorâsâne razawi خراسان رضوي
Südkhorassankhorâsâne dschonubi خراسان جنوبي
Ghomghom قم
Isfahanesfahân اصفهان
Semnansemnân سمنان
Yazdjazd يزد
Kermankermân کرمان
Sistansistân سيستان
Großbozorg بزرگ
Ostschargh شرق
Zentrummarkaz مرکز
Teppichfarsch فرش
Teppichknüpfereifarschbâfi فرش بافي
Töpfereisofâlgari سفالگري
Kunsthonar هنر
Es gibtwodschud dârad وجود دارد
Landwirtschaftkeschâwarzi کشاورزي
Wietschegune چگونه
Baumderakht درخت
Dattelnkhormâخرما
Pistazienpeste پسته
Gebietemanâtegh مناطق
Am Randeatrâf اطراف
Vielzijâd زياد
Warme Quellenâbe kam آب كم
Wenig Wasserâbe kami آب كمي
Er, sie, es brauchtu nijâz dârad.او نياز دارد.
Nun wenden wir uns Christian und Ramin zu, die beiden sind gerade auf dem Weg zur Uni. Hören Sie ihrer Unterhaltung zu.(Übersetzung und Wiederholung zweimal lesen)
CHRISTIAN:Heute habe ich im Autobus einen Mann kennengelernt. Er war aus Dschiroft.emruz dar otobus bâ jek mard âschenâ schodam. u ahle dschiroft bud. امروز در اتوبوس با يک مرد آشنا شدم. او اهل جيرفت بود.
RAMIN:Dschiroft ist eine der Wüstenstädte Irans. In der Nähe von Kerman.dschiroft jeki az schahrhâje kawirije irân ast. nazdike kermân. جيرفت يکي از شهرهاي کويري ايران است. نزديک کرمان.
CHRISTIAN:Ich habe gewußt, dass Dschiroft in der Nähe der Wüste liegt. Wieviel Wüsten hat Iran?man dânestam ke dschiroft be kawir nazdik ast. irân tschand kawir dârad? من دانستم كه جيرفت به کوير نزديک است. ايران چند کوير دارد؟
RAMIN:Zwei Wüsten. Der Name der einen ist Dashte Kavir und der andere Kavire Lut.do kawir. esme jeki daschte kawir ast wa digari kawire lut. دو کوير. اسم يکي دشت کوير است و ديگري كوير لوت.
CHRISTIAN:Es gibt sehr wenig Wasser in den Wüsten. Wie leben die Menschen dort?âb dar kawir besjâr kam ast. mardom dar ândschâ tschegune zendegi mikonand? آب در کوير بسيار کم است. مردم در آنجا چگونه زندگي مي كنند؟
RAMIN:In der Nähe der Wüsten gibt es einige Städte, aber in den Wüsten lebt niemand.nazdike kawir tschand schahr hast, wali hitschkas dar kawir zendegi nemikonad. نزديک کوير چند شهر هست، ولي هيچ كس در کوير زندگي نمي کند.
CHRISTIAN:Wie hoch sind die Temperaturen dort?damâje hawâ dar ândschâ tscheghadr ast? دماي هوا در آنجا چه قدر است؟
RAMIN:Am Tag ist das Wetter sehr warm, zwischen 50 und 60 Grad Celsius. Aber in der Nacht ist es kühl.dar ruz hawâ khejli garm ast. bejne pandschâh tâ schast daradscheje sântigerâd. ammâ schabhâ khonak ast. در روز هوا خيلي گرم است. بين 50 تا 60 درجه سانتيگراد. اما شبها خنك است.
CHRISTIAN:Wo liegen Dashte Kavir und Dasthe Lut?daschte kawir wa kawire lut kodschâst? دشت کوير و کوير لوت کجاست؟
RAMIN:Dashte Kavir liegt in Khorassan Razavi, Ghom, Isfahan, Semnan und Yazd und Dashte Lut in Südkhorassan, Kerman und Sistan.daschte kawir dar khorâsâne razawi, ghom, esfahân, semnân wa jazd ast wa kawire lut dar khorâsâne dschonubi, kermân wa sistân ast. دشت کوير در خراسان رضوي، قم، اصفهان، سمنان و يزد است و کوير لوت در خراسان جنوبي، كرمان و سيستان است.
CHRISTIAN:Dann sind diese beiden Wüsten sehr groß!pas in do kawir khejli bozorgand! پس اين دو کوير خيلي بزرگند!
RAMIN:Ja, der Osten und das Zentrum Irans sind Wüstengebiete. In den Wüsten gibt es die Teppichknüpfkunst und die Töpferei.bale. schargh wa markaze irân kawiri ast. dar kawir, honare farschbâfi wa sofâlgari wodschud dârad. بله. شرق و مرکز ايران کويري است. در كوير، هنر فرش بافي و سفالگري وجود دارد.
CHRISTIAN:Wie ist die Landwirtschaft dort?keschâwarzi dar ândschâ tschegune ast? کشاورزي در آنجا چگونه است؟
RAMIN:Es gibt viele Dattel- und Pistazienbäume in den Gebieten am Rande der der Wüstengebiete. Da sie nur wenig Wasser brauchen.derakhte khormâ wa peste dar manâteghe atrâfe kawir zijâd ast, tschon be âbe kami nijâz dârad. درخت خرما و پسته در مناطق اطراف كوير زياد است، چون به آب کمي نياز دارد.
Hier das Gespräch noch einmal und zwar ohne Übersetzung
Christian und Ramin setzen ihr Gespräch fort, sie unterhalten sich über den eigenen Baustil in den Wüsten und darüber, dass die Gebäude dort eine Kuppel haben. Das hat den Grund weil Kuppeln weniger Wärme anziehen. In den Wüsten werden hohe und schmale Türme gebaut, die kühle Luft in das Innere der Häuser transportieren und die warme und schwere Luft nach außen leiten. Man nennt diese Bauwerke „Luftfänger“ oder „Badgir“. Diese Luftfänger sind auch heute noch in den Städten am Rande der Wüsten aufzufinden. Ramin erzählt Christian, dass die Iraner früher unterirdische Kanäle gebaut haben, so genannte Qanate, um das Wasser aus den entlegenen Gebieten in ihre Häuser und Anbaufelder zu leiten. Diese Kanäle waren in der Vergangenheit die wichtigste Quelle zur Wasserversorgung. Aus den salzigen Böden der Wüsten ziehen die geduldigen, fleißigen und strebsamen Wüstenbewohner Datteln und Pistazien. Ihre Städte am Rande der Wüstengebiete sind für jeden Besucher eine der interessanten Attraktionen Irans.In der nächsten Folge werden wir wieder dem Gespräch von Chrisitian und Ramin lauschen. In der Hoffnung, auch Sie werden einmal diese Orte aufsuchen, bis zum nächsten Mal, Gott schütze Sie.