Jul 31, 2009 16:06 CET

Heute will Raamin nachmittags oder abends einkaufen gehen. Er will zum Supermarkt. Deshalb fragt er Christian, seinen Zimmergefährten, ob er mit ihm einkaufen geht. Wir werden sehen, ob Christian einverstanden ist: Wie immer erst die Ausdrücke und wörter.

Heute emruz امروز

Nachmittag ba´d az zohr بعد ازظهر

Nichts zu tun haben bikâr بیکار

Du to تو

Ich bin nicht da man nistam من نیستم

Du bist nicht da to nisti تو نیستی

Heute abend emschab امشب

Ja, ich glaube bale, fekr mikonam بله...فکر می کنم

Warum? tscherâ چرا؟

Für barâje برای

Einkaufen kharid خرید

Zeit waght وقت

Du hast... to...dâri تو... داری

Nein,ich habe nicht na, man... nadâram نه. من ...ندارم

Du hast nicht... to... nadâri تو ... نداری

Weil, tschon چون

Ich habe... man.. dâram من ... دارم

...er ist nicht... u...nist او ... نیست

.er hat nicht... u... nadârad او ...ندارد

Er geht u ...mirawad او ... می رود

Zu be به

Bibliotek ketâbkhâne کتابخانه

morgen fardâ فردا

Wir gehen mâ mirawim ما می رویم

Wie tschetor چطور

Das ist gut khub ast خوب است

Dann pas پس

Moderatorin: Nun können wir dem Gespräch von Christian und Raamin zuhören. Sie sind im Zimmer und lernen. Plötzlich sagt Raamin:

(Sir-o-Seda- Blättern im Buch)

RAAMIN: Christian, hast du heute Nachmittag nichts zu tun? kristian, to emruz ba´d az zohr bikâri? کریستین- تو امروز بعد از ظهر بیکاری؟

CHRISTIAN: Nein, ich habe etwas zu tun. na, bikâr nistâm. نه- بیکار نیستم.

RAAMIN: Du hast Nachmittag etwas zu tun?Was ist mit heute abend? to ba´d az zohr bikâr nisti? emschab tschetor? تو بعد از ظهر بیکار نیستی؟امشب چطور؟

CHRISTIAN: Ja...ich glaube...warum? bale... fekr mikonam. tscherâ? بله...فکر می کنم ... چرا؟

RAAMIN: Hast du Zeit zum Einkaufen? to barâje kharid waght dâri? تو برای خرید وقت داری؟

CHRISTIAN: Nein, ich habe keine Zeit. na, man waght nadâram. نه- من وقت ندارم.

RAAMIN: Weil ich heute Abend zu lernen habe. tscherâ waght nadâri? چرا وقت نداری؟

CHRISTIAN: Was ist mit Said?Hat er heute Abend nichts zu tun? sa´id tschetor?âjâ u emschab bikâr ast سعید چطور؟آیا او امشب بیکار است؟

RAAMIN: Nein, er ist beschäftigt. na, bikâr nist. نه - بیکار نیست.

CHRISTIAN: Hast Said auch keine Zeit zum Einkaufen? sa´id ham barâje kharid waght nadârad? سعید هم برای خرید وقت ندارد؟

RAAMIN: Nein, er geht heute Abend zur Bibliotek. Wir gehen Morgen einkaufen.Wie ist es damit? na, u emschab be ketâbkhâne mirawad. fardâ be kharid mirawim. tschetor ast? نه- او امشب به کتابخانه می رود.فردا به خرید می رویم. چطور است؟

CHRISTIAN: Das ist gut.Dann gehen wir Morgen einkaufen. khub ast! pas mâ fardâ be kharid mirawim. خوب است.پس ما فردا به خرید می رویم.

Moderatorin: Christian und Said können also heute nicht mit Raamin einkaufen gehen. Denn Christian muss lernen und Said will zur Bibliotek gehen. Deshalb nimmt Raamin den Vorschlag an, dass sie am nächsten Tag alle zusammen Einkaufen gehen.

Hören sie das Gespräch nur in Farsi:

.....................

Moderatorin: Das war das Gespräch zwischen Raamin und Christian. Wenn Sie wissen wollen was aus dem Einkauf am nächsten Tag wird, so hören Sie uns doch auch beim nächsten Mal wieder zu.