Farsi(Persisch) für Interessenten- Teil 9
Wir begrüßen Sie wieder zu unserem Farsi-Sprachkurs. Heute will Christian ein paar Bücher kaufen. Er will zum enqelab-Platz gehen und Bücher über saadi, den bekannten iranischen Dichter, besorgen. Er geht zu Fuß zum Enqelab-Platz. Dort gibt es die meisten buchläden. Jemand geht auf ihn zu und fragt , wo das Lale-Hotel ist. Bevor wir das Gespräch zwischen Christian und dem anderen Mann anhören, hier wieder die Wörter , die Sie brauchen.
Wo ist?
kodschâst
کجاست
ein bisschen
kami
کمی
Weiter vorne hier: weiter runter
dschelotar
جلوتر
Gegenüber
ruberuje
روبروی
Bank
bânk
بانک
National
meli
ملی
neben
kenâr
کنار
neben dem Hotel
kenâre hotel
کنارِ هتل
Park
pârk
پارک
groß
bozorg
بزرگ
Ich bedanke mich
moteschakkeram
متشکرم
Bitte schön! Ich bitte sie!
khâhesch mikonam!
خواهش می کنم!
einige
tschand
چند
Buch
ketâb
کتاب
geschichtlich
târikhi
تاریخی
rechts
samte râst
سمتِ راست
dort
ânhâ
آنها
Bücher
ketâb-hâ
کتاب ها
Literatur
adabijât
ادبیات
Wie?
tschetour?
چطور؟
Ecke
gusche
گوشه
ich habe gesehen
man didam
من دیدم
über, bezüglich
dar morede
در موردِ
Geschichte Irans
târikhe irân
تاریخِ ایران
viele
zijâd(-i)
زیاد (ای)
viele Bücher
ketâb-haje zijâdi
کتاب های زیادی
dort ist
ândschâst
آنجاست
sehen sie
bebinid
ببینید
Bitte schön!
befarmâid
بفرمائید
Ich bedanke mich, danke schön
moteschaker-âm
متشکرم
Und nun erst das Gespräch zwischen christian und dem Mann , der nach dem Hotel such.
(Sir-seda Straßenlärm und vorübergehende Fußgänger)
Der Mann:
Guten Tag, mein Herr! Entschuldigen Sie! Wo ist das Laleh-Hotel?
salâm âghâ! bebakhschid, hotel lâle kodschâst?
سلام آقا! ببخشید، هتلِ لاله کجاست؟
Christian:
Laleh-Hotel?
hotel lâle?
هتل لاله؟
Der Mann:
Ja, Laleh-Hotel!
bale, hotel lâle.
بله، هتل لاله.
Christian:
Das Hotel ist ein bisschen weiter runter . Gegenüber der Nationalbank
hotel kami dschelotar, ruberuje bânke meli ast.
هتل کمی جلوتر، روبروی بانک ملی است.
Der Mann:
Gegenüber der Nationalbank?
ruberuje bânke meli
روبروی بانک ملی
Christian:
Ja! Neben dem Hotel ist auch ein großer Park
bale, kenâre hotel jek parke bozorg ham hast
بله، کنارِ هتل یک پارکِ بزرگ هم هست
Der Mann:
Ich bedanke mich
moteschakeram
متشکرم
Christian:
Bitte schön!
khâhesch mikonam
خواهش می کنم
Moderatorin: Hier die wiederholung des Gesprächs ohne die übersetzung:
Moderatorin:
Christian ist am Enqelab-Platz angelangt. Dort gibt es viele Büchläden. Christian schaut sich die Schaufenster und die Ladenschilder genau an und betritt nach einige Minuten ein großes Buchgschäft. In deisem Buchgeschäft sind die Bücher gut sortiert. Christian sieht sich kurz um und fragt dann den Verkäufer , wo die Gesccchichtsbücher stehen. Hören sie das Gespräch zwischen Christian und dem Verkäufer:
Christian:
Guten Tag, mein Herr! Ich möchte ein paar Bücher über Geschichte
Salâm âghâ! man tschand tâ ketâbe târikhi mikhâham.
سلام آقا! من چند کتاب تاریخی می خواهم.
Verkäufer:
Guten Tag. Dort, rechts
salâm. ândschâst samte râst.
سلام. آنجاست سمت راست.
Christian:
Und wie ist es mit Büchern über Literatur
ketâbhâje adabijât tschetor?
کتاب های ادبیات چطور؟
Verkäufer:
Die Bücher über Literatur stehen neben den Büchern über Geschichte. In der Ecke dort
ketâb-hâje adabijât ham kenare ketâb-haje târikh hastand. ân gusche.
کتاب های ادبیات هم کنار کتاب های تاریخی هستند. آن گوشه
Christian:
Ja ich sehe
bale, didam.
بله، دیدم.
Verkäufer:
Welches Buch möchten Sie?
tsche ketâbi mikhâhid?
چه کتابی می خواهید؟
Christian:
Zwei Bücher über die Geschichte Irans und ein Literaturwerk über das leben von Saadi.
do ketâb dar morede târikhe irân wa jek ketâbe adabi dar morede zendegije sa‛di.
دو کتاب در مورد تاریخ ایران و یک کتاب ادبی در مورد زندگی سعدی
Verkäufer:
wir haben viele Bücher über diese beiden Themen.Bitte schön! Schauen Sie nach!
ma ketâb-hâje zijâdi dar morede in do mozu‛ dârim.befarmâ‛id, bebinid!
ما کتاب های زیادی در مورد این دو موضوع داریم. بفرمائید، ببینید!
Christian:
Ich bedanke mich
moteschakeram
متشکرم
Moderatorin: Hören Sie zum schluß noch einmal das Gespräch ohne Übersetzung. Vorher möchten wir uns noch von Ihnen für heute verabschieden.